diciembre 19, 2019

Apuntes de Tse Süngun
Compartir en FacebookComparte este enlace en Facebook


4-dic.-2019


Chalin: Saludo Presentación

Pentuku: (Literal Dejarse visto) Es un saludo más protocolar. Tiene 4 partes.

Mari mari: saludo más transversal

Mushkay: saludo más familiar, más intimo, se usa cuando hay más confianza.

Mari mari monku ta tse / Saludo a toda la gente (Monku / todo)

Muskay monku ta che / Saludo a toda la gente

Mushkay pu peñi pu lamuen

Mushkay pu peñintun (se usa cuando hay puros hombres)

Mushkay pu lamuentun (se usa cuando hay puras mujeres)

Chali Srüpun / Despedida

Pewkayal / despedida en mapudungun

Ka antu pewayen / Otro día nos veremos

Pewayen / nos veremos (todos nosotros)

Pewayu / nos veremos (nosotros dos)

Muchay / hasta más rato

Pichi müchay / hasta un ratito más

Wall / en otra ocación

Wall pewayu / en otra ocasión nos vemos (nosotros dos)



¿Chumkülimi? / ¿Cómo estás?

Chu - küli - mi / Cómo - estás - tu

¿Kümelekaimi? / ¿Sigues estando bien?

:) Kümelakan / Sigo estando bien

May kümelekan / Si, sigo estando bien

Kümeleken / Estoy bien

:| Ellakechi [felenfelen] / Ahí no más (El'a / Feo)

:( Wesalen / Mal / Weskalen / bien Mal (sigo mal?)

:'( Llaskülen / Estoy triste (Llas / Tristeza)

:-S Kutrankülen / Enfermo (Kutran / Enfermedad)

:D Trüyülen / Estoy feliz (Trüyu es beso en otras zonas)

-_- Atrulen / Cansado

Eimi kay / Y tu?

Küme süngu tati / Buen asunto ese

Kümi tati / Ah que bueno / Bakán

1) ¿Ini Pingeimi? / ¿Cómo te llamas?

2) Walter pingei inche, eimi kay / Walter me llamo yo, ¿y tu?

2) Walter pingei tañi üy / Walter se dice mi nombre

1) ¿Tunten tripan nieimi? / ¡Cuantos años tienes?

2) Kechu masri tripan nien / 50 (5 10) años tengo

2) Epu masri yom kechu tripan nien / 25 (2 10 más 5) años tengo



Números

1.- Kiñe 2.- Epu 3.- Küla 4.- Mari 5.- Kechu 6.- Kayu 7.- srelge 8.- Pusra 9.- Aylla 10.- Masri


1) ¿Cheu mapu kupaimi? / ¿De dónde vienes tu? / ¿De qué tierras vienes tu?

1) ¿Cheu mapu tuwimi? / ¿De dónde provienes?

2) Melipulli kasra mo / Melipulli ciudad en (kasra / ciudad / lugar)



11-dic.-2019



wentru / hombre

Mal'en / Mujer


Pronombres Personales

Inche / Yo

Eimi / Tu

Feiti / El, ella, ese, esa, eso


Aku-n / Llegar acá (todos los verbos están en pasado)
Inche akun / llegué
Eimi akuimi / Llegaste
Feiti akui / Llegó

Akui kiñe huentru / llegó un hombre

Akuimi sruka mo / llegasta a la casa


Waitu-n / Saltar
Inche waitun / Yo salté
Eimi waituimi / Tu saltaste
Feiti waitui / El(ella) saltó


Tute-n / Aprender [Congeniar]
Inche tuten / Yo aprendí
Eimi tuteimi / Tu aprendiste
Feiti tutei / El aprendió


Powü-n / Llegar allá
Inche powün / Yo llegué
Eimi powüimi / Tu llegaste
Feiti powüi / El llegó

Müle-n / Estar
Inche mülen / Yo estoy
Eimi müleimi / Tu estás
Feiti mülei / Él está

Matetu-n / Tomar Mate (tu implica consumir)
Inche matetun / Yo tomé mate
Eimi matetuimi / Tu tomaste mate
Feiti matetui / El tomó mate

Weichatu-n / Combatir
Inche weichatun / Yo combatí
Eimi weichatuimi / Tu combatiste
Feiti weichatui / El combatió

Allkü-n / Oir (audición)
Inche allkün / Yo escuché
Eimi allküimi / Tu escuchaste
Feiti allküi / El escuchaba

Allkütu-n / Escuchar
Inche allkütun / Yo escuchaba
Eimi allkütuimi / Tu escuchabas
Feiti allkütui / El escuchaba

Füke-n / Pedir algo
Inche füken / Yo pedía algo
Eimi fükeimi / Tu pedías algo
Feiti fükei / El pedía algo

Shiwentu-n / Acompañar
Inche Shiwentun / Yo acompañaba
Eimi shiwentuimi / Tu acompañabas
Feiti shiwentui / El acompañaba

Wünma-n / Amanecer
Inche wünman / Yo amanecí
Eimi wünmaimi / Tu amanciste
Feiti wünmai / El amaneció

Chilkatu-n / Estudiar
Inche chilkatun / Yo estudiaba
Eimi chilkatuimi / Tu estudiabas
Feiti chilkatui / El estudiaba

Kofketu-n / Comer Pan
Inche kofketun / Yo comía pán
Eimi kofketuimi / Tu comías pán
Feiti kofketui / El comía pán

Kimeltu-n / Enseñar
Inche kimeltun / Yo enseñaba
Eimi kimeltuimi / Tu enseñabas
Feiti kimeltui / El enseñaba


19-12-2019


Wünman / Amanecer (WÜn / La Mañana)

Chasinman / Chasi-nma-n / salar (La partícula NMA indica que se está actualdo sobre algo o alguien)

Mawünman / Mawün-nma-n / Me llovío (Mawün / La Lluvia)


Pronombres Plurales

Inchen / Nosotros [Inchin]

Eymün / Ustedes todos, vosotros, vosotras

Feyti Engün / Ellos, ellas, esos, esas


Inchen akuyen / Nosotros llegamos [akuyin]

Eymün akuimün / Ustedes llegaron, Llegasteis

Feyti akui engün / llegaron

Se puede decir Akui engün y se entiende igual

¿Küme akuimün? / ¿Llegaron bien?

¿Küme akui ta che? / ¿Llegó bien la gente?

May, küme akui engün / Si, llegaron bie


May, feyti küme akui engün / igual se puede usar el feyti, pero no se usa tanto.


Askintun / divisar algo, vista panorámica


Lenin / Mirar, ver


Challwan / Pescar


Süngun / Hablar


Küchakan / Lavar cosas


Pütremtun / Fumar (Pütrem / algo que se fuma)


Usrkün / Cansarse


Urskütun / Descansar, echarse


Komütun / Contemplar [Mirar de pies a cabeza despectivamente]


Challwatun / Comer pescado


Nütramkan / Conversar


Pin / Decir, voluntad que expresa una persona, manifestarse (Pilan / No quiero, no es mi voluntad)


Kimniekan / recordar


Kimtukun / Entender algo


Amon / Ir, avanzar [amun]


Katrün / Cortar algo


Sriatun / Cortar leña (Srian / Leña)


Pewman / Soñar


Amotun / Irse de vuelta


Pen / Observar algo con detenimiento




Inchen Kütsakayen /

Eimün kütsakaimün /

Feyti kütsakai engün /


Dios pile pewayu / Si Dios quiere nos veremos (la partícula le indica condicional)


Müñetun / Bañarse, lavarse el cuerpo


Süngu / Asunto


Challwan süngu / Todo lo relacionado con la pesca


Katrüi ni sungu / Cortó su asunto


Kütral / Fuego


Kutran / Kütran / Enfermedad


Lawen süngu / Todo lo relacionado con la medicina


Küme challwaimün? /


¿Küme pewmanimün ? /

May, Inchen pewmanyen /


¿Küme usrkütunimün? /


26 de dic. de 2019


Mülen / Ser o Estar (este si es en presente)

Inche Mülen / Yo soy o estoy

Eymi Müleimi / Mülimi

Feyti mülei / müli

Inchen müleyen (suena müliyen)

Eimün müleimün /

Feity mülei engün


Mapuche ngiyen / Mapuche somo nosotros


Posesivos

Inche mülen ñi sruka mo / Estoy en mi casa

mo / mew / mu / en / desde / de

Inche küpan ñi sruka mo / Vengo de mi casa

Eimi müleimi (ta) mi sruka mo / Estas en tu casa

¿Müleimi ta mi sruka mo? / ¿Estás en tu casa? (se puede obviar el pronombre tu/eimi)

Feyti mülei (ta) ñi sruka mo / El está e mi casa

Inchen müleyen in sruka mo / Estamos en nuestra casa (in / nuestra [iñ])

Eimün müleimün tamün sruka mo

Feity mülei engün ñi sruka mo

Feity mülei ñi sruka mo engün

Amonmasrin / Rezo

Epu troi / Meli troi

wünen / estar primero

ngünen / dominar algo

kishu tain ngünewün miawkelayen / no andamos por nuestra propia voluntad

Chew / dónde

wisriwe / lápiz

Mütrümkawe / lo que se ocupa para llamar, teléfono

wente / sobre algo

Minu / debajo de lago (el Lonko Camiao decía que los Mapuche ya sabían todo lo que iba a traer el winka y por eso tenían nombres previamente)

tushpe / vehículo

famo / aquí, en este lugar

eitimo / ahí, en ese lugar

eitamo / acá, cercano a uno

wampo / bote, canoa, micro

chillka / libro, cosas con escritura

chumpisru / sombrero

wekun / afuera de

wenu / arriba

fusritu / detrás de uno

minche / debajo

uñum / aves

tayeu / aquel, en aquel lugar, allá lejos


¿Chew müli? / ¿Dónde está?

Tarea armar oraciones...


8 de enero de 2020


Mütrümun / llamar
we / que se usa para
Mütrümkawe / teléfono

Pichan / barrer
pichawe / que sirve para barrer, escoba

Fusri süngu / hablar por detrás


Kiñe: ¿Chew mülimi? / ¿Dónde estás?

Epu: Inche mülen sruka mo / Estoy en la casa

Epu: ¿Eimy kay? ¿Chew mülimi? / ¿Y tu? ¿Dónde estas?

Kiñe: Mülen pu lemuntu / Estoy dentro de la montaña (bosque de renuevo)

Mawisan / Montaña

Epu: Kümei tati, pewayu / Qué bueno, nos vemos (los dos) (también se puede usar Femi tati/que bueno)

Kiñe: ¿Chew müli tami peñi? / ¿Dónde está tu hermano?

Epu: Ka mülei lemuntu mo / también esta en la montaña

Epu: ¿Chew müli ta mi wampo? / ¿Dónde está tu bote?

Kiñe: Inche ta ñi wampo müli leufu mo / mi bote está en el río (igual puede ser: Leufu mo müli ta ñi wampo)


1) ¿Chew müli ta ñi wisriwe?

2) Kimniekalan / no recuerdo

2) Kimlan / No lo se

2) Ta mi wisriwe müli wente mesa mo / Tu lápiz está sobre la mesa (liwetupem / mesa de comer)

1) ¿Chew müli ta mi chillka? / ¿Dónde está tu libro?

2) Ta ñi chillka müli pu ta ñi kutama / Mi libro está dentro de mi cartera

1) ¿Chew müli wisriwe? / ¿Dónde está el lápiz?

2) Wisriwe müli wente liwentupem mo / El lápiz está sobre la mesa de comer

¿Chew müli mütrümkawe? / ¿Dónde está el teléfono?

Chillka müli wekun sruka mo / El libro está afuera de la casa

¿Chew müli wisriwe? / ¿dónde está el lápiz?

Wisriwe müli minu silla mo / El lápiz está debajo de la silla

Chillka müli wente computador mo / El libro está sobre el computador

Chillka müli fusritu eimi mo / El libro está atrás de ti

¿Chew müli ta ñi wampo? / ¿Dónde está mi bote?

Ta mi wampo müli lafken mo / Ta mi wampo müli pu lafken mo / Tu bote está en el mar (o en el lago)

¿Chew müli ta ñi trasriwe? / ¿Dónde está mi faja?

Ta mi trasriwe müli ta mi sruka mo / Tu faja está en tu casa

Ta ñi trasriwe müli wente silla mo / Mi faja está sobre la silla

Ta mi trasriwe müli wekun sruka mo / Tu faja está afuera de la casa

¿Chew müli pifika? / ¿Dónde está la pifilka?

Pifilka müli feity peñi ñi sruka mo / la Pifilca está en la casa de ese peñi

No hay comentarios.: